Dios me creó para ser un djembefola: Mamady Keita

Caliche Caroma “¡Ey, cuidado con mi djembe (yembe)!”, le increpa Mamady Keita a su amigo vestido de verde zacate, es un miembro de las fuerzas armadas, éste puso su bicicleta nueva encima del viejo tambor africano, el percusionista no puede permitir tremendo crimen, a pesar de que su interlocutor es un coronel (¿o general?). La camioneta se encuentra llena de regalos, decenas de presentes que le gente le ha entregado con mucho cariño a uno de los más famosos músicos guineanos. Finalmente, el militar cede y acomoda arriba de todas…

25 Instantáneas de Daniel Bencomo o Dame la luz que tiene tu mirar

Héctor Alvarado Díaz ¿Hasta dónde traicionas el original? Si hablamos de traducción poética, es interesante que se plantee la pregunta como un posible límite. Como si la traición fuese algo que se expande. El término de traición puede dar una idea inmediata, tal vez efectiva, de la traducción, pero es por otro lado bastante injusto con la labor de mediación que llevan a cabo las y los traductores literarios. Alguna vez lo puse en términos de antifidelidad. Creo que no hay forma de no traicionar. Ocurre siempre y de manera…